Segundo o site The Atlantic, uma discussão iniciada no Portal
Reddit apresentou diversos exemplos que demonstram a grande diversidade de
risadas escritas, que variam de acordo com a cultura ou idioma de quem está
digitando. Abaixo, alguns exemplos curiosos:
55555: em tailandês, o número cinco é
pronunciado como “ha”. Assim, em vez de dizer “hahaha”, os tailandeses optam por
“555”;
www: não confunda essa risada com a abreviação
de World Wide Web. Em japonês, o kanji usado para “risada” (笑)
é pronunciado como “warai” e, assim, acabou sendo abreviada na internet como
“w”. Por isso, em chats japoneses, é comum ler muito “wwwwww”;
哈哈 ou 呵呵: em mandarim, o caractere chinês 哈
é pronunciado como “ha” e, assim, a repetição desse caractere acaba se tornando
uma onomatopeia para risadas. Já o caractere 呵 funciona como a transcrição da
risada “hehehe”;
kekeke: os coreanos preferem o “kekeke” em vez
de “hahaha”, já que é assim que “representam” na internet uma de suas risadas;
MDR ou héhéhé: já os franceses costumam variar
suas risadas, com “hahaha”, “héhéhé”, “hihihi” e até “hohoho”. Além disso, eles
também usam acrônimos bastante divertidos. O equivalente francófono para LOL é
MDR, que significa “mort de rire”;
jajaja: em espanhol, o “j” tem som de “r” e,
portanto, o “jajaja” equivale a “hahaha”;
xaxaxa: assim como acontece em espanhol, o mesmo
acontece em grego;
xà xà xà ou חָה־חָה־חָה: e o mesmo acontece
em hebraico;
ha ha, hi hi, hæ hæ, ho ho, ti hi: essas são as
variações de risadas na língua dinamarquesa;
haha, hehe, híhí: o islandês ri de maneira
facilmente compreendida por nós; e por último,
хаха, хихи, хехе: em russo, a variação não é tão
óbvia: “haha” vira “xaxa”, hihi se torna “хихи” e, por fim, “hehe” se
transforma em “xexé”.
Fonte: The Atlantic
Comentários
Postar um comentário